معرفی کتاب «هملت»
نمایشنامهی «هملت» یکی از درخشانترین و تأثیرگذارترین آثار ویلیام شکسپیر است که مرزهای زمان و مکان را در مینوردد و همچنان در قرن بیستویکم، با تمام پیچیدگیهایش، به زندگی انسان معاصر معنا میبخشد. این تراژدی جاودانه، با ترجمهی استاد م.ا. بهآذین و انتشار توسط نشر دوران در سال ۱۳۶۰، در قالبی ۲۸۰ صفحهای در اختیار مخاطبان فارسیزبان قرار گرفته است. بهآذین، با نثری فاخر و روان، توانسته است روح تردید، خشم و درونکاوی اثر شکسپیر را به زبان فارسی منتقل کند و «هملت» را از مرز ترجمه فراتر برده و به تجربهای ادبی بدل سازد.
محور اصلی کتاب:داستان در دانمارک و دربار شاه الینور روایت میشود؛ جایی که شاهزادهی جوان، هملت، در پی مرگ پدرش گرفتار تردیدهای سهمگینی میشود. او درمییابد که عمویش، کلاودیوس، با خیانت و قتل، تاجوتخت پدر را غصب کرده و با مادر او ازدواج کرده است. محور اصلی اثر، کشمکش میان «وظیفه و وجدان» است؛ آنگاه که هملت میان انتقام و اخلاق، میان عدالت و جنون، سرگردان میشود. نمایشنامه با گفتوگوهای فلسفی و روانشناختی غنی، ماهیت مرگ، خیانت، عشق و جنون را میکاود؛ و در نهایت، سرنوشت تراژیک انسان را در برابر قدرت، فساد و زمان به تصویر میکشد.
حال و هوای محتوای اثر: فضای «هملت» آمیختهای از ابهام، اندوه و تفکر است. زبان شاعرانهی شکسپیر، در کنار ترجمهی موزون بهآذین، حالوهوایی عمیق و تأثیرگذار میآفریند که خواننده را با ذهن متفکر و مضطرب هملت همراه میکند. این اثر با الهام از فلسفهی اگزیستانسیالیستی، پرسشهایی بنیادین دربارهی «هستی» و «مرگ» مطرح میسازد و مخاطب را به تأمل در معنای زندگی و حقیقت انسان وا میدارد. خواننده با هر گفتوگو، احساس میکند در دادگاهی روحانی حضور دارد که در آن هملت، وجدان بشری را بازجویی میکند.
بخشی از متن کتاب
هملت: بودَن یا نبودَن، مسئله این است؛
آیا شرافت آن است که درد و رنج روزگار را به جان بخری،
یا شمشیر برکشی در برابر دریایی از بلا،
و با ستیز، آنان را پایان دهی؟
نکات مهم کتاب :نقطهی قوت برجستهی این نسخه از «هملت»، ترجمهی دقیق و شاعرانهی م.ا. بهآذین است که ضمن وفاداری به متن اصلی، زبان فارسی را به اوج زیبایی و بیانی فلسفی میرساند. همچنین، مقدمهی مفصل مترجم، دریچهای ارزشمند برای فهم ساختار درونی نمایشنامه میگشاید.
اما نکتهای که شاید برای برخی از خوانندگان دشوار باشد، سنگینی زبان و بافت کلاسیک اثر است. در مقایسه با ترجمههای مدرنتر، نثر بهآذین بهمراتب فنیتر و پرارجاعتر است و ممکن است برای مخاطب عمومی اندکی چالشبرانگیز باشد.با اینهمه، ترجمهی او بهسبب وفاداری، دقت تاریخی و لحن دراماتیک، از ماندگارترین ترجمههای فارسی این شاهکار محسوب میشود.
معرفی نویسنده
ویلیام شکسپیر (William Shakespeare) شاعر، نمایشنامهنویس و بازیگر انگلیسی، در سال ۱۵۶۴ در شهر استراتفورد-آپون-اِیون متولد شد و در ۱۶۱۶ درگذشت. او را بیتردید میتوان ستون فقرات ادبیات نمایشی جهان دانست. آثارش، از جمله «رومئو و ژولیت»، «مکبث»، «شاه لیر» و «اتللو»، بازتابی از عمیقترین دغدغههای بشری مانند عشق، قدرت، خیانت و مرگ است.
در میان تمام آثار او، «هملت» شاید پیچیدهترین و روانشناسانهترین اثر باشد، زیرا شکسپیر در آن به درون انسان سرک میکشد. او نخستین کسی بود که تراژدی را از حادثهی بیرونی به بحران درونی انسان تبدیل کرد—و به همین دلیل، هملت را باید نقطهی عطفی در تاریخ اندیشه و ادبیات دانست.
مشخصات کتاب
- عنوان: هملت
- نویسنده: ویلیام شکسپیر
- مترجم: م.ا. بهآذین
- ناشر: نشر دوران
- سال انتشار: ۱۳۶۰
- تعداد صفحات: ۲۸۰ صفحه
- شابک (ISBN): 978-964-1234-58-7
- موضوع: تراژدی / نمایشنامه کلاسیک / ادبیات انگلیس
- زبان: فارسی (ترجمه از انگلیسی)
- نوع چاپ: جلد نرم، قطع رقعی
هملت
نوع محصول: کتاب
قیمت: 50,000 تومان
تا پایان جنگ تحمیلی پرداخت به صورت کارت به کارت انجام می شود
شماره کارت بلو : 6219861880534846
به نام مصطفی اجارستاقی
پس از پرداخت به شماره پشتیبانی پیام دهید تا فایل برای شما ارسال گردد
شماره پشتیبانی : 09364549266هملت
برای خرید نسخه چاپی کتاب "هملت" بر روی این لینک کلیک کنید



